动物习语
- Category
- 口语高级替换词
- Published
Animal Idioms
Animal Idioms (动物习语)
| 习语 (Idiom) | 英文释义 (Definition) | 例句 (Example) | 中文含义 & 解析 |
|---|---|---|---|
| make a pig's ear of something | do something badly; make a mess of it | I tried to fix the shelf myself, but I made a pig's ear of it. | 搞砸了;弄得一团糟 💡 解析: (英式口语) 类似于中文的"画虎不成反类犬"。最初源自谚语 "You can't make a silk purse out of a sow's ear"(猪耳朵做不出丝绸钱包),后简化并演变为形容把事情做得很糟糕。 |
| fish out of water | someone who is uncomfortable in a specific situation | At the fancy dinner party, I felt like a fish out of water. | 浑身不自在;如鱼离水 💡 解析: 鱼离开了水就无法呼吸、挣扎。形容人在不熟悉或不适合的环境中感到极度尴尬或不适。 |
| kill two birds with one stone | solve two problems with one action | I can drop the kids at school and go to the bank on the way. That kills two birds with one stone. | 一石二鸟;一举两得 💡 解析: 做一件事情同时达到两个目的。 |
| let the cat out of the bag | reveal a secret (usually by accident) | It was supposed to be a surprise, but Sam let the cat out of the bag. | 泄露秘密;露馅 💡 解析: 旧时集市上,不诚实的商人会把猫装在袋子里冒充猪仔卖给顾客。如果猫跳出来(out of the bag),骗局就揭穿了(秘密泄露了)。 |
| bull in a china shop | clumsy person who breaks things or causes trouble | We can't let him negotiate the deal; he's like a bull in a china shop. | 笨手笨脚的人;鲁莽闯祸的人 💡 解析: 公牛闯进瓷器店,必然会打碎很多东西。形容举止粗鲁、莽撞,容易把事情搞砸的人。 |
| wild goose chase | a search that is a waste of time | Looking for that old file was a wild goose chase. It had been deleted years ago. | 徒劳之举;白费力气 💡 解析: 追逐野鹅是非常困难且几乎不可能成功的。形容毫无希望、浪费时间的追求或寻找。 |
| watch (someone) like a hawk | watch someone very closely | The teacher watched the students like a hawk during the exam. | 像鹰一样盯着;严密监视 💡 解析: 鹰的视力极好,盯着猎物时非常专注。 |
| hold your horses | wait; be patient | Hold your horses! We haven't even decided where to go yet. | 且慢;别急 💡 解析: 源自驾驭马车。拉紧缰绳让马停下来。现在用于让人冷静、耐心等待。 |
| ants in (one's) pants | unable to sit still because of nervousness or excitement | The kids have got ants in their pants because they're going to the zoo tomorrow. | 坐立难安;急得像热锅上的蚂蚁 💡 解析: 想象裤子里有蚂蚁在爬,当然坐不住。形容因兴奋或焦急而动来动去。 |
| wolf in sheep's clothing | a dangerous person pretending to be harmless | Be careful with him. He seems nice, but he's a wolf in sheep's clothing. | 披着羊皮的狼 💡 解析: 伪装成好人的坏人。 |
按动物分类
鸟类 (Birds)
- kill two birds with one stone - 一石二鸟;一举两得
- watch (someone) like a hawk - 像鹰一样盯着;严密监视
- wild goose chase - 徒劳之举;白费力气
哺乳动物 (Mammals)
猪 (Pig)
- make a pig's ear of something - 搞砸了;弄得一团糟
猫 (Cat)
- let the cat out of the bag - 泄露秘密;露馅
牛 (Bull)
- bull in a china shop - 笨手笨脚的人;鲁莽闯祸的人
马 (Horse)
- hold your horses - 且慢;别急
狼 (Wolf)
- wolf in sheep's clothing - 披着羊皮的狼
水生动物 (Aquatic)
- fish out of water - 浑身不自在;如鱼离水
昆虫 (Insects)
- ants in (one's) pants - 坐立难安;急得像热锅上的蚂蚁
按含义分类
行为方式 (Behavior)
鲁莽/笨拙
- bull in a china shop - 笨手笨脚的人;鲁莽闯祸的人
- make a pig's ear of something - 搞砸了;弄得一团糟
监视/观察
- watch (someone) like a hawk - 像鹰一样盯着;严密监视
情绪状态 (Emotional State)
不适/尴尬
- fish out of water - 浑身不自在;如鱼离水
焦虑/兴奋
- ants in (one's) pants - 坐立难安;急得像热锅上的蚂蚁
行动建议 (Actions)
耐心等待
- hold your horses - 且慢;别急
高效行动
- kill two birds with one stone - 一石二鸟;一举两得
徒劳无功
- wild goose chase - 徒劳之举;白费力气
人物特征 (Character)
伪装/欺骗
- wolf in sheep's clothing - 披着羊皮的狼
- let the cat out of the bag - 泄露秘密;露馅
常用搭配
描述人的状态
- feel like a fish out of water
- have ants in one's pants
描述人的行为
- make a pig's ear of something
- be like a bull in a china shop
- be a wolf in sheep's clothing
给出建议/警告
- hold your horses
- watch someone like a hawk
描述行动结果
- kill two birds with one stone (积极)
- go on a wild goose chase (消极)
关于秘密
- let the cat out of the bag