CELPIP Master

外貌与社会地位习语

Published

Appearance & Social Status Idioms

Appearance & Social Status Idioms (外貌与社会地位习语)

习语 (Idiom)英文释义 (Definition)例句 (Example)中文含义 & 解析
bears a striking resemblancelooks extremely similarLeo bears a striking resemblance to his grandfather.酷似;极其相像
💡 解析: Bear 在这里是"带有"的意思。Striking 意为"惊人的",强调相似度极高。
two peas in a podextremely similar to each otherMateo and his brother Lucas are like two peas in a pod.一模一样
💡 解析: 同一个豆荚里的两颗豆子,长得几乎无法分辨。形容两人(常指双胞胎或挚友)长相或神态极像。
spitting image ofalmost identical toKaren is the spitting image of that actor...简直是一个模子刻出来的
💡 解析: 形容长相极其相似,仿佛是对方的翻版。
all skin and bonestoo thinYou must eat something! You're all skin and bones.皮包骨头;瘦骨嶙峋
💡 解析: 形容人非常瘦,只剩下皮肤和骨头。
getting thin on topgoing baldOscar is only 25, but he's already getting thin on top.谢顶;秃头
💡 解析: 委婉语。指头顶的头发变稀疏了。
look like seen a ghostlooked very scared or shockedRita looked like she'd seen a ghost...面如土色;像见了鬼一样
💡 解析: 形容受到极度惊吓或震惊时的面部表情。
five o'clock shadowthe beginning of a beardMilan returned home with five o'clock shadow...(傍晚长出的)胡茬
💡 解析: 指男人早上刮过胡子,到下午五点左右脸上又长出的青色胡茬。
look like a drowned ratwas very wetRachel looked like a drowned rat after she got caught in the rain.像只落汤鸡
💡 解析: 全身湿透,样子狼狈。
butter wouldn't melt in her mouthlooks innocent, but actually naughtyEdie looks like butter wouldn't melt in her mouth...装得像没事人一样;假装老实
💡 解析: 嘴里含着黄油都不化,形容外表看起来非常冷、冷静或无辜,但实际上可能很有心计或正在做坏事。
keeping up appearancespretending things are going wellMy aunt believed in keeping up appearances...撑场面;死要面子
💡 解析: 即使情况糟糕(如没钱),也要在人前维持体面和富有的假象。
looked the partwas dressed in the right wayDomenica looked the part for her first day of work...看起来很像样;符合身份
💡 解析: 穿着打扮与所扮演的角色或所处的场合非常相称。
immaculately groomedelegantly dressed and well presentedGeorge arrived... immaculately groomed...衣着考究;打扮得整整齐齐
💡 解析: Immaculate 意为"完美的、无瑕疵的"。指从头到脚都收拾得非常干净利落。
look like a million buckslooked extremely glamorousClara looked like a million bucks...容光焕发;看起来棒极了
💡 解析: (美式口语) 形容人看起来非常富有魅力、漂亮或健康,像一百万美元一样珍贵。
never has a hair out of placeextremely neat and well groomedNalini never has a hair out of place.一丝不乱
💡 解析: 连一根头发都没有乱,形容人极其注重仪表整洁。
blue blooddescended from important peopleRebecca has blue blood.贵族血统
💡 解析: 源自西班牙贵族,因不从事体力劳动,皮肤白皙,静脉血管显出蓝色。指出身名门望族。
pillar of the communityan important or well-respected personMy aunt is a pillar of the community.社会栋梁;社区中流砥柱
💡 解析: 像柱子一样支撑着社区的人,指积极参与公共事务、受人尊敬的知名人士。
wrong side of the tracksthe wrong social background...he's from the wrong side of the tracks.出身贫寒;来自贫民区
💡 解析: 在旧时的美国城镇,铁路轨道通常将富人区和穷人区分隔开。来自"轨道错误的一侧"即指来自穷人区。
born with a silver spoon in your mouthborn into a wealthy familyPhilip was born with a silver spoon in his mouth.含着金汤匙出生
💡 解析: 英语中是"银汤匙",指生在富贵人家,生来就享有特权。
highfliera very talented and successful personMaxine is such a highflier.成功人士;有抱负的人
💡 解析: 飞得高的人,指在事业或学业上极具潜力和野心,并取得巨大成功的人。
didn't have two pennies to rub togetherwere very poorMy parents didn't have two pennies to rub together.一贫如洗;身无分文
💡 解析: 穷得连两个可以摩擦出声的硬币都没有。

按主题分类

外貌相似性 (Physical Resemblance)

  • bears a striking resemblance - 酷似;极其相像
  • two peas in a pod - 一模一样
  • spitting image of - 简直是一个模子刻出来的

身体特征 (Physical Features)

  • all skin and bones - 皮包骨头;瘦骨嶙峋
  • getting thin on top - 谢顶;秃头
  • five o'clock shadow - (傍晚长出的)胡茬

外表状态 (Appearance State)

  • look like seen a ghost - 面如土色;像见了鬼一样
  • look like a drowned rat - 像只落汤鸡
  • butter wouldn't melt in her mouth - 装得像没事人一样;假装老实

穿着打扮 (Dress & Grooming)

  • keeping up appearances - 撑场面;死要面子
  • looked the part - 看起来很像样;符合身份
  • immaculately groomed - 衣着考究;打扮得整整齐齐
  • look like a million bucks - 容光焕发;看起来棒极了
  • never has a hair out of place - 一丝不乱

社会地位 (Social Status)

高社会地位

  • blue blood - 贵族血统
  • pillar of the community - 社会栋梁;社区中流砥柱
  • born with a silver spoon in your mouth - 含着金汤匙出生
  • highflier - 成功人士;有抱负的人

低社会地位

  • wrong side of the tracks - 出身贫寒;来自贫民区
  • didn't have two pennies to rub together - 一贫如洗;身无分文

口语高级替换词相关文章