颜色习语
- Category
- 口语高级替换词
- Published
Color Idioms
Color Idioms (颜色习语)
| 习语 (Idiom) | 英文释义 (Definition) | 例句 (Example) | 中文含义 & 解析 |
|---|---|---|---|
| red tape | complicated official rules | We had to cut through a lot of red tape to get the permit. | 繁文缛节 💡 解析: 象征官僚主义的繁琐程序。源自英国政府用红色带子捆绑官方文件的传统。 |
| in the red | owing money | The company is in the red this quarter. | 负债;赤字 💡 解析: 账本上赤字用红色墨水表示。 |
| catch (someone) red-handed | catch someone doing something wrong | The police caught the thief red-handed with the stolen goods. | 当场抓获;人赃俱获 💡 解析: 手上还沾着血(或脏物),证据确凿。 |
| paint the town red | go out and celebrate | Let's go out and paint the town red tonight! | 狂欢庆祝;痛痛快快地玩 💡 解析: 把城市染成喜庆热闹的红色。 |
| see red | become very angry | I saw red when he insulted my family. | 勃然大怒;火冒三丈 💡 解析: 气得眼睛充血,只看得到红色。 |
| a white lie | a harmless lie | It was just a white lie to make her feel better. | 善意的谎言 💡 解析: 白色的(纯洁的)谎言,无恶意的小谎话。 |
| as white as a sheet | pale with fear | He went as white as a sheet when he heard the news. | 面如死灰;惨白 💡 解析: 吓得脸色惨白如床单。 |
| black and white | clearly defined / in writing | I want the agreement in black and white before I sign. | 白纸黑字;界限分明 💡 解析: 写在纸上,清清楚楚,不容辩驳。 |
| black sheep | the odd member of a family | He's the black sheep of the family who never follows the rules. | 害群之马;败家子 💡 解析: 羊群里黑色的羊毛不值钱且显得突兀,比喻家族中不受欢迎的成员。 |
| out of the blue | unexpectedly | She called me out of the blue after five years. | 突然;出乎意料;晴天霹雳 💡 解析: 从蓝天里突然掉下来的,完全没有预兆。 |
| once in a blue moon | very rarely | I see him once in a blue moon these days. | 千载难逢;极其罕见 💡 解析: 蓝月亮(一个月内第二次满月)极其罕见,约每2-3年出现一次。 |
| green with envy | very jealous | She was green with envy over my new car. | 嫉妒得脸发青;非常嫉妒 💡 解析: 西方文化中绿色象征嫉妒(Jealousy)。 |
| give the green light | give permission | My boss gave the project the green light yesterday. | 开绿灯;批准 💡 解析: 交通灯变绿,允许通行。引申为批准或许可。 |
| golden opportunity | a perfect chance | This job offer is a golden opportunity for your career. | 绝佳机会;千载难逢的机会 💡 解析: 像金子一样珍贵的机会。 |
| grey area | an unclear situation | The law concerning internet privacy is a grey area. | 灰色地带;模糊地带 💡 解析: 非黑非白,界限模糊,难以界定对错或规则的领域。 |
按颜色分类
红色 (Red)
- red tape - 繁文缛节
- in the red - 负债;赤字
- catch (someone) red-handed - 当场抓获;人赃俱获
- paint the town red - 狂欢庆祝;痛痛快快地玩
- see red - 勃然大怒;火冒三丈
白色 (White)
- a white lie - 善意的谎言
- as white as a sheet - 面如死灰;惨白
黑色 (Black)
- black and white - 白纸黑字;界限分明
- black sheep - 害群之马;败家子
蓝色 (Blue)
- out of the blue - 突然;出乎意料;晴天霹雳
- once in a blue moon - 千载难逢;极其罕见
绿色 (Green)
- green with envy - 嫉妒得脸发青;非常嫉妒
- give the green light - 开绿灯;批准
金色 (Gold)
- golden opportunity - 绝佳机会;千载难逢的机会
灰色 (Grey)
- grey area - 灰色地带;模糊地带
按主题分类
情绪与反应 (Emotions & Reactions)
- see red - 勃然大怒;火冒三丈
- green with envy - 嫉妒得脸发青;非常嫉妒
- as white as a sheet - 面如死灰;惨白
商务与金融 (Business & Finance)
- in the red - 负债;赤字
- red tape - 繁文缛节
- black and white - 白纸黑字;界限分明
许可与批准 (Permission & Approval)
- give the green light - 开绿灯;批准
机会与频率 (Opportunity & Frequency)
- golden opportunity - 绝佳机会;千载难逢的机会
- once in a blue moon - 千载难逢;极其罕见
意外与突然 (Surprise & Unexpectedness)
- out of the blue - 突然;出乎意料;晴天霹雳
- catch (someone) red-handed - 当场抓获;人赃俱获
庆祝与欢乐 (Celebration & Fun)
- paint the town red - 狂欢庆祝;痛痛快快地玩
诚实与欺骗 (Honesty & Deception)
- a white lie - 善意的谎言
社会地位 (Social Status)
- black sheep - 害群之马;败家子
不确定性 (Uncertainty)
- grey area - 灰色地带;模糊地带