食物习语
- Category
- 口语高级替换词
- Published
Food Idioms
Food Idioms (食物习语)
| 习语 (Idiom) | 英文释义 (Definition) | 例句 (Example) | 中文含义 & 解析 |
|---|---|---|---|
| cry over spilled milk | get upset over something that has happened and cannot be changed | It's a shame you lost the money, but there's no use crying over spilled milk. | 为覆水难收而懊恼;做无益的后悔 💡 解析: 奶被打翻了,哭也收不回来。劝慰人不要为已经发生且无法挽回的事情难过。 |
| piece of cake | something very easy to do | The math test was a piece of cake. | 小菜一碟;轻而易举 💡 解析: 吃一块蛋糕是很轻松愉快的事。形容事情极容易办到。 |
| (not) my cup of tea | (not) something I like or am interested in | Thanks for inviting me to the opera, but it's not really my cup of tea. | (非)我所好 💡 解析: 英国人极爱喝茶,"my cup of tea" 指对胃口的东西。常用否定形式委婉表达不喜欢某事。 |
| take with a grain of salt | not believe something completely | I'd take anything he says with a grain of salt. He exaggerates a lot. | 半信半疑;持保留态度 💡 解析: 古代认为盐是解毒剂,加上一点盐吞下毒药会安全些。引申为听某人的话时要"加点料(打点折扣)",不要全信。 |
| butter someone up | be extra nice to someone (usually for a favor) | He's trying to butter up the boss to get a promotion. | 阿谀奉承;拍马屁 💡 解析: 像在面包上抹黄油一样,用甜言蜜语让人感到舒服,以便达到目的。 |
| bread and butter | main source of income | Photography is my hobby, but graphic design is my bread and butter. | 生计;谋生之道 💡 解析: 面包和黄油是西方人的基本主食。指赖以生存的职业或收入来源。 |
| spill the beans | reveal a secret | We were planning a surprise party, but my brother spilled the beans. | 泄露秘密 💡 解析: 与 "let the cat out of the bag" 类似。古代投票时用黑白豆子,打翻豆罐就会提前暴露投票结果。 |
| big cheese | an important and successful person | He thinks he's the big cheese just because he manages the team. | 大人物;头头 💡 解析: 虽然听起来有点滑稽,但确实指有权势或重要的人物。 |
| in a nutshell | simply; in a few words | The explanation is long, but in a nutshell, we need more money. | 简而言之;概括地说 💡 解析: 坚果壳(nutshell)很小,能装进去的内容一定很精简。 |
| tough nut to crack | a difficult problem or person | This puzzle is a tough nut to crack. | 棘手的问题;难对付的人 💡 解析: 像坚硬的坚果一样难以敲开。 |
按食物类型分类
乳制品 (Dairy)
- cry over spilled milk - 为覆水难收而懊恼;做无益的后悔
- butter someone up - 阿谀奉承;拍马屁
- big cheese - 大人物;头头
烘焙食品 (Baked Goods)
- piece of cake - 小菜一碟;轻而易举
- bread and butter - 生计;谋生之道
饮品 (Beverages)
- (not) my cup of tea - (非)我所好
调味品 (Seasonings)
- take with a grain of salt - 半信半疑;持保留态度
豆类 (Legumes)
- spill the beans - 泄露秘密
坚果 (Nuts)
- in a nutshell - 简而言之;概括地说
- tough nut to crack - 棘手的问题;难对付的人
按含义分类
态度与建议 (Attitudes & Advice)
- cry over spilled milk - 为覆水难收而懊恼;做无益的后悔
- take with a grain of salt - 半信半疑;持保留态度
难易程度 (Difficulty Level)
- piece of cake - 小菜一碟;轻而易举
- tough nut to crack - 棘手的问题;难对付的人
喜好与兴趣 (Preferences)
- (not) my cup of tea - (非)我所好
人际关系 (Interpersonal Relations)
- butter someone up - 阿谀奉承;拍马屁
地位身份 (Status)
- big cheese - 大人物;头头
生计收入 (Livelihood)
- bread and butter - 生计;谋生之道
秘密信息 (Secrets & Information)
- spill the beans - 泄露秘密
表达方式 (Expression)
- in a nutshell - 简而言之;概括地说
常用搭配
劝告用语
- Don't cry over spilled milk
- Take something with a grain of salt
描述难度
- It's a piece of cake
- It's a tough nut to crack
表达喜好
- It's (not) my cup of tea
描述行为
- butter someone up
- spill the beans
描述地位
- He's the big cheese
描述收入
- That's my bread and butter
总结陈述
- In a nutshell, ...
相似习语对比
泄露秘密
- spill the beans (食物习语)
- let the cat out of the bag (动物习语)
简要说明
- in a nutshell (简洁总结)
- long story short (缩短叙述)
容易的事
- piece of cake (食物习语)
- walk in the park (场所习语)
讨好他人
- butter someone up (食物习语)
- apple polishing (食物习语 - 美式)