诚实与欺骗习语
- Category
- 口语高级替换词
- Published
Honesty & Deception Idioms
Honesty & Deception Idioms (诚实与欺骗习语)
| 习语 (Idiom) | 英文释义 (Definition) | 例句 (Example) | 中文含义 & 解析 |
|---|---|---|---|
| white lie | a lie to avoid hurting someone's feelings | I told her I loved her hat, but it was just a white lie. | 善意的谎言 💡 解析: 出于好意,为了不伤害别人感情而说的无伤大雅的谎话。 |
| take (someone) for a ride | deceived or cheated us | I paid $500 for this ticket! I think I've been taken for a ride. | 欺骗;敲竹杠;耍弄 💡 解析: 载某人兜圈子,指欺骗某人(通常涉及金钱或信任)。 |
| lie through (one's) teeth | told a blatant lie | He was lying through his teeth when he said he didn't eat the cake. | 睁眼说瞎话 💡 解析: 面不改色心不跳地撒弥天大谎。 |
| economical with the truth | not telling the whole truth | The politician wasn't lying, but he was economical with the truth. | 不说实话;隐瞒真相 💡 解析: 一个非常委婉、幽默的说法。把真相"省着用",只说一部分,虽然没直接撒谎,但具有误导性。 |
| smell a rat | suspect something without firm evidence | The offer seemed too good to be true, and I started to smell a rat. | 觉得有猫腻;感到不对劲 💡 解析: 猫闻到了老鼠的味道。形容直觉告诉自己事情有蹊跷或阴谋。 |
| blow the whistle | reveal illegal or wrong behavior to authorities | She blew the whistle on the company's illegal dumping of waste. | 揭发;吹哨 💡 解析: 裁判看到犯规会吹哨。指揭露组织内部的不法行为(Whistleblower 即"吹哨人")。 |
| come clean | confessed to doing something wrong | You'd better come clean about where you were last night. | 全盘招供;坦白 💡 解析: 把事情交代清楚,变得"干净"。 |
| my lips are sealed | I will keep it a secret | Don't worry, I won't tell anyone. My lips are sealed. | 我守口如瓶 💡 解析: 嘴唇像被封住了一样,绝不泄密。 |
| above board | honest, open, and legal | The deal was completely above board. | 光明正大;合法的 💡 解析: 源自赌博或魔术,手放在桌面上(above the board)操作,表示没有作弊。 |
| something fishy | something suspicious | There's something fishy about this contract. | 可疑;有蹊跷 💡 解析: 鱼放久了会有腥味。指事情闻起来不对劲,令人怀疑。 |
按诚实程度分类
诚实/坦白 (Honesty/Confession)
- come clean - 全盘招供;坦白
- above board - 光明正大;合法的
轻微欺骗 (Minor Deception)
- white lie - 善意的谎言
- economical with the truth - 不说实话;隐瞒真相
严重欺骗 (Serious Deception)
- take (someone) for a ride - 欺骗;敲竹杠;耍弄
- lie through (one's) teeth - 睁眼说瞎话
按行为类型分类
保密 (Keeping Secrets)
- my lips are sealed - 我守口如瓶
揭发 (Exposing)
- blow the whistle - 揭发;吹哨
怀疑 (Suspicion)
- smell a rat - 觉得有猫腻;感到不对劲
- something fishy - 可疑;有蹊跷
按情感色彩分类
积极/中性
- white lie - 善意的谎言
- come clean - 全盘招供;坦白
- my lips are sealed - 我守口如瓶
- above board - 光明正大;合法的
- blow the whistle - 揭发;吹哨
消极/负面
- take (someone) for a ride - 欺骗;敲竹杠;耍弄
- lie through (one's) teeth - 睁眼说瞎话
- economical with the truth - 不说实话;隐瞒真相
- smell a rat - 觉得有猫腻;感到不对劲
- something fishy - 可疑;有蹊跷
使用场景
日常社交
- white lie
- my lips are sealed
- come clean
商业/法律
- above board
- take (someone) for a ride
- economical with the truth
- blow the whistle
怀疑/调查
- smell a rat
- something fishy
严重撒谎
- lie through (one's) teeth
相关词组
揭发者
- whistleblower - 吹哨人
反义词组
- above board ↔ something fishy
- come clean ↔ lie through (one's) teeth
- honest ↔ economical with the truth