金钱与购物习语
- Category
- 口语高级替换词
- Published
Money & Shopping Idioms
Money & Shopping Idioms (金钱与购物习语)
| 习语 (Idiom) | 英文释义 (Definition) | 例句 (Example) | 中文含义 & 解析 |
|---|---|---|---|
| cost an arm and a leg | be very expensive | That designer bag must have cost an arm and a leg. | 贵得要命;天价 💡 解析: 贵到要用胳膊和腿去换。极言价格昂贵。 |
| pay through the nose | pay too much for something | We paid through the nose for our concert tickets. | 花了冤枉钱;被宰 💡 解析: 指支付了远超合理范围的高价。 |
| break the bank | cost more than you can afford | We can eat there; it won't break the bank. | 倾家荡产;花光所有的钱 💡 解析: 源自赌博,指赢光了庄家的钱。现常用否定 won't break the bank,表示"花不了多少钱,负担得起"。 |
| tighten (one's) belt | spend less money | I lost my job, so we'll have to tighten our belts. | 勒紧裤腰带;省吃俭用 💡 解析: 没钱吃饭瘦了,裤子松了,所以要勒紧皮带。形容经济拮据时减少开支。 |
| make ends meet | have enough money to buy what you need | It's hard to make ends meet with such a low salary. | 收支相抵;勉强维持生计 💡 解析: 让收入的一端和支出的一端能接上。形容钱刚好够花,没有结余。 |
| shop till you drop | go shopping for a long time | We went to the mall and shopped till we dropped. | 疯狂购物;买买买直到累倒 💡 解析: 购物狂的终极境界,一直买到累趴下为止。 |
| a rip-off | something that is not worth what you pay for it | $10 for a coffee? That's a rip-off! | 抢钱;敲竹杠的东西 💡 解析: Rip 是撕扯。形容价格高得离谱,像是在抢劫。 |
| splash out | spend a lot of money on something treat | I decided to splash out on a new watch. | 挥霍;痛快地花钱 💡 解析: 像泼水(splash)一样花钱。通常指为了奖励自己而买昂贵的东西。 |
| nest egg | money saved for the future | They have a nice little nest egg for their retirement. | 储备金;老本 💡 解析: 农民在鸡窝里放一颗假蛋诱导母鸡下蛋。引申为为了将来(如养老)积攒的一笔钱。 |
| foot the bill | pay for something | My parents offered to foot the bill for the wedding. | 买单;付账 💡 解析: 账单的底端通常是总金额,foot the bill 就是负责底部签字付款。 |
按主题分类
价格昂贵 (Expensive)
- cost an arm and a leg - 贵得要命;天价
- pay through the nose - 花了冤枉钱;被宰
- break the bank - 倾家荡产;花光所有的钱
- a rip-off - 抢钱;敲竹杠的东西
节俭/经济困难 (Frugal/Financial Difficulty)
- tighten (one's) belt - 勒紧裤腰带;省吃俭用
- make ends meet - 收支相抵;勉强维持生计
购物行为 (Shopping Behavior)
- shop till you drop - 疯狂购物;买买买直到累倒
- splash out - 挥霍;痛快地花钱
储蓄与支付 (Saving & Paying)
- nest egg - 储备金;老本
- foot the bill - 买单;付账
使用场景示例
抱怨价格高
- "The tickets cost an arm and a leg!"
- "We paid through the nose for that hotel."
- "That's such a rip-off!"
讨论经济状况
- "With the rent increase, we'll have to tighten our belts."
- "It's getting harder to make ends meet these days."
谈论购物
- "Let's go shop till we drop this weekend!"
- "I'm going to splash out on a new laptop."
讨论费用承担
- "Don't worry, this meal won't break the bank."
- "My company will foot the bill for the conference."
谈论储蓄
- "They've built up a nice nest egg for retirement."
正面 vs 负面表达
负面(抱怨/困难)
- cost an arm and a leg
- pay through the nose
- a rip-off
- tighten one's belt
- make ends meet
中性/正面
- won't break the bank (负担得起)
- shop till you drop (享受购物)
- splash out (犒劳自己)
- nest egg (明智储蓄)
- foot the bill (慷慨付账)